<noframes id="dpfhx">

<address id="dpfhx"></address>

<address id="dpfhx"></address>

<address id="dpfhx"><address id="dpfhx"><nobr id="dpfhx"></nobr></address></address><address id="dpfhx"><nobr id="dpfhx"><progress id="dpfhx"></progress></nobr></address>

<listing id="dpfhx"></listing>

    <noframes id="dpfhx">
    <address id="dpfhx"><address id="dpfhx"><nobr id="dpfhx"></nobr></address></address>

    <address id="dpfhx"><address id="dpfhx"><listing id="dpfhx"></listing></address></address>
    <em id="dpfhx"><form id="dpfhx"></form></em>
    欧美专区视频_日韩经典欧美一区二区三区_日朝欧美亚洲精品_欧美日韩亚洲人人夜夜澡_亚洲三级欧美_欧美大片天天免费看视频 国产欧美视频在线_亚洲国产成人欧美激情_中文字幕欧美亚洲_日本欧美一二三区色视频_久久精品国产99久久72_国产一级做a爰片久久毛片男

    【深圳翻譯公司】英語翻譯 - 論語英譯版

     

    《論語》英譯版‖來自清末怪杰辜大叔的翻譯

    20世紀初期,西方曾有一句話廣為流傳:到中國可以不看三大殿,但不可不看辜鴻銘。

    那么,清末怪杰辜大叔到底有多牛?

     

    辜老常戴著一頂無檐便帽,留著一條有形的辮子,自號“東西南北人”,又別署為漢濱讀易者一句話可以概括他的一生:生在南洋,學在西洋,婚在東洋,仕在北洋;精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來語等9種語言,獲13個博士學位。

     

    1857年7月18日,辜鴻銘生于南洋馬來半島西北的檳榔嶼(馬來西亞的檳城州)一個英國人的橡膠園內。早年,他祖輩由中國福建泉州府惠安縣遷居南洋,積累下豐厚的財產和聲望。他的父親辜紫云當時是英國人經營的橡膠園的總管,操流利的閩南話,能講英語、馬來語。他的母親則是金發碧眼的西洋人,講英語和葡萄牙語。這種家庭環境下的辜鴻銘自幼就對語言有著出奇的理解力和記憶力。沒有子女的橡膠園主布朗先生非常喜歡他,將他收為義子。自幼讓他閱讀莎士比亞、培根等人的作品。1877年,21歲的辜鴻銘獲得了愛丁堡大學文學碩士學位。之后又用一年時間獲得德國萊比錫大學土木工程師文憑。課余,他精研德國文學、哲學經典。林語堂到萊比錫大學求學時,辜的著作已被列為哥廷根等大學哲學系的必讀書了。

     

    一次,老辜坐在公交車上倒著讀英文報紙,幾個外國小伙子嘲笑這個帶辮子的中國老頭,說他連報紙都不會讀。老辜用一口純正流利的英文答道:“英文這種小孩子都能看懂的語言,不倒著讀太簡單了。”一口英文說得讓他們竟無言以對。

     

    老辜最打動我的一句話是我在大學時候讀的《清末怪杰—辜鴻銘》一書。書中講到了老辜在北大教書那陣子對他的學生們說過的一句:“像你們這樣學英語,再學個十幾年也不會有什么出息的。”真可謂是語不驚人死不休??!那句話對我的觸動很大。誠然,我當時就是學了十多年的英語,還沒有學出個什么名堂來,于是繼續堅持朗讀和背誦。

     

    以下是11句老辜翻譯的論語,句句是金:

     

    1. 子曰:“學而不思則罔,思而不學則殆。”

    (白話譯文)孔子說:“只讀書不思考,就容易迷惑;思考不學習,就會有危險。

    辜譯:Confucius remarked,Study without thinking is labour lost.Thinking without study is perilous.

    --為政第二

     

    2. 子曰:“君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學也已。”

    (白話譯文)孔子說:“君子吃飯不貪求飽足,居住不講究舒適,辦事聰明敏捷,說話謹慎小心。能時常向有道德的人看齊并且改正自己的缺點,這樣做就可以稱得上是好學上進了。

    辜譯:Confucius remarked,A wise and good man,in matters of food,should never seek to indulge his appetite;in lodging,he should not be too solicitous of comfort.He should be diligent in business and careful in speech.He should seek for the company of men of virtue and learning,in order to profit by their lessons and example.In this way he may become a man of real culture.

    --學而第一

     

    3. 子曰:“君子不重則不威,學則不固。主忠信,無友不如己者。過則勿憚改。”

    (白話譯文)孔子說:“君子一定要莊重,假如不莊重就沒有威嚴,學習也不能鞏固。要將忠誠和信用作為自己的主要品德,不要結交不如自己的人,有了過錯,不要怕改正。

    辜譯:Confucius remarked,A wise man who is not serious will not inspire respect;what he learns will not remain permanent.

    Make conscientiousness and sincerity to your first principles.

    Have no friends who are not as yourself.When you have bad habits do not hesitate to change them.

    --學而第一

     

    4. 子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知,而不慍,不亦君子乎?”

    (白話譯文)孔子說:“對學的的知識按時去溫習它,不也很高興么?有志同道合的人從很遠的地方趕來,不也很快樂么?別人不了解著自己而不怨恨,不也是有修養的君子么?”

    辜譯:Confucius remarked,It is indeed a pleasure to acquire knowledge and,as you go on acquiring,to put into practice what you have acquired.A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to see you because of your attainments.But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men. 

     

    --學而第一

     

    5. 子曰:“知者樂水,仁者樂山;知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。”

    (白話譯文)孔子說:“聰明智慧的人愛水,有仁德的人愛。聰明智慧的人活躍,有仁德的人沉靜。聰明智慧的人快樂,有仁德的人長壽。

    Confucius remarked,Men of intellectual character delight in water scenery;men of moral character delight in mountain scenery .Intellectual men are active;moral men are calm.Intellectual men enjoy life;moral men live long.

     

    --雍也第六

     

    6. 子曰:“富與貴,是人之所欲也;不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也;不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎成名?君子無終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是。”

    (白話譯文):孔子說:“金錢和地位,這是人人所向往的,不用正當的方法得到他們,君子不接受。貧窮和下賤,是人人所厭惡的,不用正當的方法擺脫他們,君子不拋掉。君子離開了仁德,怎么能成名呢?君子不會有吃一頓飯的時間離開仁德,即使在匆忙緊迫的情況下也一定要實行仁德,在顛沛流離之中也一定要實行仁德。

    辜譯:Confucius remarked,riches and honors are objects of mens desire;but if I cannot have them without leaving the path of duty,I would not have them.Poverty and a low position in life are objects of mens dislike;but if I cannot leave them without departing from the path of duty,I would not leave them.

    A wise man who leaves his moral character is no longer entitled to the name of a wise man.A wise man never for one single moment in his life loses sight of a moral life;in moments of haste and hurry,as in moments of danger and peril, he always clings to it.

     

    --里仁第四

     

    7.子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!”

    (白話譯文):“多么有修養啊,顏回呀!一筐子飯,一瓢子水,住在簡陋的巷子里。別人受不了這種困苦,顏回卻不改變他的快樂,多么有修養啊,顏回!

    辜譯:Confucius remarked of his disciple,the favourite Yen Hui,saying,How much heroism is in that man!living on one single meal a day,with water for his drink,and living in the lowest hovels of the city,--no man could have stood such hardship,yet he--he did not lose his cheerfulness.How much heroism is in that man.

    --雍也第六

     

    8.子曰:“父母之年,不可不知也。一則以喜,一則以懼。”

    (白話譯文)孔子說:“父母的年紀,不可不時時記在心上。一方面由于他們的健康長壽而感到高興,一方面又為他們的日益衰老而憂懼。

    辜譯:Confucius remarked,A son should always keep in mind the age of his parents,as a matter for thankfulness as well as for anxiety.

    --里仁第四

     

    9.子曰:“見賢思齊焉,見不賢而自省也。”

    (白話譯文)孔子說:“看見賢人,應向他看齊;看見不賢的人,就應該自己反省看有沒有跟他一樣的毛病。”

    辜譯:Confucius remarked,When we meet with men of worth,we should think how we may equal them.When we meet with worthless men,we should turn into ourselves and find out if we do not resemble them.

    --里仁第四

     

    10.子曰:“三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,擇其不善者而改之。”

    (白話譯文):“幾個人在一塊走路,其中一個人可以做我的老師,選擇好的向他學習,不好的引以為鑒改正自己類似的缺點。

    辜譯:Confucius remarked,I am not one born with understanding.I am only one who has given himself to the study of Antiquity and is diligent in seeking for understanding in such studies.

     

    --述而第七

     

    11.曾子曰:“士不可不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠乎?”

    (白話譯文)曾子說:“讀書人不可不志向遠大,意志堅毅,因為他任務艱巨而路途遙遠。以實行仁德為己任,任務不是很艱巨嗎?直到死才罷休,路途不是很遙遠嗎?”

    A disciple of Confucius remarked,An educated gentleman may not be without strength and resoluteness of character.His responsibility in life is a heavy one,and the way is long.He is responsible to himself for living a moral life;is that not a heavy responsibility?He must continue in it until he dies;is the way then not a long one? 





    在線咨詢

    微信掃一掃

    關于我們

    旋語翻譯有限公司是一家在同行業中領先的全球翻譯服務提供商,為方便客戶,我們不僅在北京、上海、廣州、深圳、南京、成都、福州、重慶、杭州、武漢、天津、青島、西安等二十多個城市設立辦事處,負責當地及周邊省份翻譯服務,并且7×24小時全天候為您提供口譯、筆譯、聽譯、同傳設備租賃等服務,可互譯英、日、德、法、俄等172 余種語言。翻譯文件加蓋我司翻譯專用章通行多個國家、地區,各類政府機構均承認我司的譯...

    MORE

    聯系我們

    亚洲欧美极品_成人日韩欧美_欧美性色黄在线视_欧美国产综合_国产视频欧美_一级欧美一级日韩 欧美专区视频_日韩经典欧美一区二区三区_日朝欧美亚洲精品_欧美日韩亚洲人人夜夜澡_亚洲三级欧美_欧美大片天天免费看视频 国产欧美视频在线_亚洲国产成人欧美激情_中文字幕欧美亚洲_日本欧美一二三区色视频_久久精品国产99久久72_国产一级做a爰片久久毛片男